"一以貫之" meaning in All languages combined

See 一以貫之 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ i²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ jiː¹³ kuːn³³ t͡siː⁵⁵/ [Cantonese, IPA] Forms: 一以贯之 [Simplified Chinese]
Etymology: 源自《論語·里仁》:
  1. 用根本性的事理貫通事情的始末或全部的道理
    Sense id: zh-一以貫之-zh-phrase-Hyx-d7FR Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自《論語》的漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「一」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「之」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「以」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「貫」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐyuē: “Cān hū! Wú dào yī yǐ guàn zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「參乎!吾道一以貫之。」",
      "translation": "孔子說:「曾參啊!我的思想是用一個基本思想貫徹始終的。」"
    },
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐyuē: “Cān hū! Wú dào yī yǐ guàn zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「参乎!吾道一以贯之。」",
      "translation": "孔子說:「曾參啊!我的思想是用一個基本思想貫徹始終的。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《論語·里仁》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一以贯之",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1900年July24日, 梁啟超, 章號 16, 出自 和文漢讀法, 東京: 秀英舍,第 10 頁:",
          "roman": "Qí biànhuà zhī fǎ, bì yǐ tóng yī xíng zhī zìmǔ. Jì tōng cǐ lì, yīyǐguànzhī, háowú zhì'ài yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "其變化之法,必以同一行之字母。既通此例,一以貫之,毫無窒礙矣。"
        },
        {
          "ref": "1900年July24日, 梁啟超, 章號 16, 出自 和文漢讀法, 東京: 秀英舍,第 10 頁:",
          "roman": "Qí biànhuà zhī fǎ, bì yǐ tóng yī xíng zhī zìmǔ. Jì tōng cǐ lì, yīyǐguànzhī, háowú zhì'ài yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "其变化之法,必以同一行之字母。既通此例,一以贯之,毫无窒碍矣。"
        },
        {
          "ref": "劉征泰《蘇步青》",
          "roman": "Jù Gǔ Chāoháo děng rén huíyì, fán yù yìngdāng cānjiā de tǎolùnhuì, Sū Xiānshēng xiànglái shì fēngyǔwúzǔ, jǐshí nián jiān yīyǐguànzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "據谷超豪等人回憶,凡遇應當參加的討論會,蘇先生向來是風雨無阻,幾十年間一以貫之。"
        },
        {
          "ref": "劉征泰《蘇步青》",
          "roman": "Jù Gǔ Chāoháo děng rén huíyì, fán yù yìngdāng cānjiā de tǎolùnhuì, Sū Xiānshēng xiànglái shì fēngyǔwúzǔ, jǐshí nián jiān yīyǐguànzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "据谷超豪等人回忆,凡遇应当参加的讨论会,苏先生向来是风雨无阻,几十年间一以贯之。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "用根本性的事理貫通事情的始末或全部的道理"
      ],
      "id": "zh-一以貫之-zh-phrase-Hyx-d7FR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīyǐguànzhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄧˇ ㄍㄨㄢˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ ji⁵ gun³ zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīyǐguànzhī [實際讀音:yìyǐguànzhī]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄧˇ ㄍㄨㄢˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yiyǐguànjhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-i³-kuan⁴-chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-yǐ-gwàn-jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "iyiiguannjy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иигуаньчжи (iiguanʹčži)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ i²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ ji⁵ gun³ zi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt yíh gun jī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ ji⁵ gun³ dzi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yi⁵ gun³ ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jiː¹³ kuːn³³ t͡siː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一以貫之"
}
{
  "categories": [
    "來自《論語》的漢語成語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「一」的漢語詞",
    "帶「之」的漢語詞",
    "帶「以」的漢語詞",
    "帶「貫」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有一字而變調為第四聲的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐyuē: “Cān hū! Wú dào yī yǐ guàn zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「參乎!吾道一以貫之。」",
      "translation": "孔子說:「曾參啊!我的思想是用一個基本思想貫徹始終的。」"
    },
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐyuē: “Cān hū! Wú dào yī yǐ guàn zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「参乎!吾道一以贯之。」",
      "translation": "孔子說:「曾參啊!我的思想是用一個基本思想貫徹始終的。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《論語·里仁》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一以贯之",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1900年July24日, 梁啟超, 章號 16, 出自 和文漢讀法, 東京: 秀英舍,第 10 頁:",
          "roman": "Qí biànhuà zhī fǎ, bì yǐ tóng yī xíng zhī zìmǔ. Jì tōng cǐ lì, yīyǐguànzhī, háowú zhì'ài yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "其變化之法,必以同一行之字母。既通此例,一以貫之,毫無窒礙矣。"
        },
        {
          "ref": "1900年July24日, 梁啟超, 章號 16, 出自 和文漢讀法, 東京: 秀英舍,第 10 頁:",
          "roman": "Qí biànhuà zhī fǎ, bì yǐ tóng yī xíng zhī zìmǔ. Jì tōng cǐ lì, yīyǐguànzhī, háowú zhì'ài yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "其变化之法,必以同一行之字母。既通此例,一以贯之,毫无窒碍矣。"
        },
        {
          "ref": "劉征泰《蘇步青》",
          "roman": "Jù Gǔ Chāoháo děng rén huíyì, fán yù yìngdāng cānjiā de tǎolùnhuì, Sū Xiānshēng xiànglái shì fēngyǔwúzǔ, jǐshí nián jiān yīyǐguànzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "據谷超豪等人回憶,凡遇應當參加的討論會,蘇先生向來是風雨無阻,幾十年間一以貫之。"
        },
        {
          "ref": "劉征泰《蘇步青》",
          "roman": "Jù Gǔ Chāoháo děng rén huíyì, fán yù yìngdāng cānjiā de tǎolùnhuì, Sū Xiānshēng xiànglái shì fēngyǔwúzǔ, jǐshí nián jiān yīyǐguànzhī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "据谷超豪等人回忆,凡遇应当参加的讨论会,苏先生向来是风雨无阻,几十年间一以贯之。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "用根本性的事理貫通事情的始末或全部的道理"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīyǐguànzhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄧˇ ㄍㄨㄢˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ ji⁵ gun³ zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīyǐguànzhī [實際讀音:yìyǐguànzhī]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄧˇ ㄍㄨㄢˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yiyǐguànjhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-i³-kuan⁴-chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-yǐ-gwàn-jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "iyiiguannjy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иигуаньчжи (iiguanʹčži)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ i²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ ji⁵ gun³ zi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt yíh gun jī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ ji⁵ gun³ dzi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yi⁵ gun³ ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jiː¹³ kuːn³³ t͡siː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一以貫之"
}

Download raw JSONL data for 一以貫之 meaning in All languages combined (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.